solutions-de-traduction-restaurant
Sylvie Venzal

Journaliste, Sylvie Venzal a travaillé pour de grands quotidiens régionaux.

Plus de 82 millions de touristes étrangers ont visité la France en 2016. Un chiffre qui nous maintient au premier rang des destinations mondiales. Outre l’attrait de notre riche histoire, que nos hôtes découvrent au fil des musées et des monuments, c’est souvent la qualité de notre cuisine qui attire les visiteurs de la planète entière. Encore faut-il leur proposer une traduction efficace des cartes et menus.

Le casse tête de la traduction

solutions-de-traduction-restaurantLes restaurants qui offrent traduction et explication de leurs plats en plusieurs langues ne sont pas si nombreux. Au mieux, les professionnels présentent une version anglaise approximative. Un déficit qui peut conduire à perdre temps, clients et crédibilité. Aujourd’hui, des solutions existent pour venir en aide aux restaurateurs qui, finalement, comme de très nombreux Français, ne seraient pas des champions en matière de langues étrangères.

The World Menu gagne une place au soleil

Dans le dédale des start-up proposant des solutions clé en mains aux restaurateurs, The World Menu entend bien se frayer un chemin. L’entreprise est née de la rencontre entre gastronomes déçus de ne pas comprendre les cartes des restaurants lorsqu’ils sont en voyage à l’étranger, professionnels de la restauration et managers aguerris. Elle propose une application qui affiche des traductions certifiées des cartes de restaurant dans la langue choisie par le client. Tous les supports interactifs (tablettes, ordinateurs, smartphones) sont adaptés à la solution. Il suffit de scanner un QR Code pour afficher le menu dans la langue sélectionnée. Les visiteurs ont, en outre, la possibilité de se rendre sur le site web de l’entreprise afin d’y trouver un restaurant à leur goût et de réserver en ligne.

Comment ça marche ?

Les restaurateurs doivent envoyer leur carte à l’équipe de The World Menu qui se chargera de la traduire et de la mettre en ligne. La solution promet des traductions personnalisées, réalisées par des professionnels certifiés. Spécialisés dans le domaine de la gastronomie, ils sont capables de retranscrire un vocabulaire spécifique et fidèle à la carte. Un véritable gain de temps et d’énergie pour le personnel en salle, qui n’aura plus besoin de tenter d’expliquer les subtilités des plats à une clientèle étrangère. Les tarifs démarrent à 29 euros par mois pour un pack Découverte. Il comprend l’accès au service, une page dédiée, une traduction en anglais et le module de réservations. Les prix vont jusqu’à 99 euros mensuels pour le module Prestige. Une formule qui offre, en plus, huit langues de traduction au choix, des mises à jour illimitées et deux tablettes huit pouces.

Traduction

Un marché porteur

Le marché de la traduction constitue un formidable filon. La plupart des restaurateurs sont demandeurs de solutions leur permettant de retenir l’attention d’une clientèle étrangère. Depuis 2012, e-Office NFC leur proposent aussi des outils dédiés. Son application, e-Restaurant NFC , a été testée en « immersion » avant d’être présentée officiellement, en novembre dernier, au Mics 2017, à Monaco. Elle permet aux clients de disposer d’informations dans leur langue en scannant tag ou QR Code. Le professionnel dispose, lui, d’un back office pour modifier ses informations comme il l’entend.
La start-up Sensafood, créée en 2016, propose des services équivalents et offre, comme ses concurrentes, de signaler aux clients utilisateurs la présence d’allergènes dans les plats proposés. Le champ d’application, comme on le voit, est vaste. Aux restaurateurs de faire leur choix, désormais. Pour que plus un seul client, fut-il originaire du bout du monde, n’hésite à entrer dans leur établissement.